5. In the restaurant
Click on the ear to play sound.
|
|
masā'a l-khayr Good evening
|
|
|
|
hal tatakallumu l-inkliziyya? Do you speak English?
|
|
|
|
hal tatakallumu l-faransiyya? Do you speak French?
|
|
|
|
yā nādil Waiter!
|
|
|
|
qā'imatu t-tacām, min fadlik Could I/we see the menu, please
|
|
|
|
|
lā ta'kulu l-lahm wa-lā l-bayda She doesn't eat meat, nor eggs
|
|
|
|
lā ya'kulu l-lahm wa-lā l-bayda He doesn't eat meat, nor eggs
|
|
|
|
lā a'kulu l-lahm wa-lā l-bayda I don't eat meat, nor eggs
|
|
|
|
lahmu l-khurūf lī, min fadlik. wa salata Lamb for me, thank you. And salad
|
|
|
|
'al-kuskus lī, min fadlik. wa kūkā kūlā Couscous for me, thank you. And a Coca Cola
|
|
|
|
lahmu l-jamal, min fadlik. wa qanīnatu l-mā' Camel meat, thank you. And a bottle of water
|
|
|
|
lahmu d-dijāj mashwiyy wa-rūz wa salata mashwiyya lī Grilled chicken with rice, and fried salad for me
|
|
|
|
āis krīm, qahwa, wa l-fawākih lī kull, min fadlik Ice cream, coffee, and fruits for all, thank you
|
|
|
|
'al-fātūra, min fadlik The bill, please
|
|
|
|
hal mumkin dafcu maca bitāqati l-icāra Is it possible to pay with credit card?
|
|
|
|
maca salāma Good bye (meaning: Go without fear)
|
|
|
|
ilā l-liqā' So long; Until the next time
|
|
Grammar: Gender
There are only two genders to Arabic, masculine and feminine. The implementation of these two are in most of the cases very simple. You take the masculine form, and add the ending "-a" to it. Then it is a feminine noun. F.ex.: mudarris (masc.) mudarrisa (fem.) [teacher]
kitāb (masc.) [book] kitāba (fem.) [the act of writing]
sā'ih (masc.) sā'iha (fem.) [tourist]
Of the three examples above, you see that the first and the third are used for a person. The second, however, is simply changing the meaning of the word, through adding the feminine "-a" at the end. This you will see over and over again in Arabic. By adding "-a", new words with new specific meanings are made.
But you should note, when new words are made by adding "-a" at the end, there is a kin between the masculine and the feminine nouns, in respect of their meaning.
|