انشالله
  Home · New Muslims Stories · Quran Verses Templates · Articles · FAQ · Forum · Links · Search
Navigation
New Muslims Stories
Al-Bukhari
Quran Verses Templates
دَعَا Sublications to Great Allah
yr Benifts in Islam
Funerals(Jinazaa)
Calculate your Zakat
Learn Alphabets
Learn Arabic
Videos
Crimes Photos
Free Webspace
Articles
Downloads
FAQ
Forum
Islamic Date
Links
Contact me
How keep Imaan?
Haram Food Additives
Web Statistics
Site Map
Benifits in Islam
Login
Username

Password



Not a member yet?
Click here to register.

Forgotten your password?
Request a new one here.
Users Online
Guests Online: 2
No Members Online

Registered Members: 8,698
Unactivated Members: 17479
Newest Member: a meeting at david traditional
Rules of transliteration

Rules of transliteration

Transliteration is the technique that changes Arabic writing into a Latin substitute. Since there are many letters in Arabic which have no Latin equivalent, either the combination of two letters, or special qualities are added to normal Latin letters.
To the newcomer to Arabic, the transliterations can appear confusing, but it is an excellent system of both recapturing Arabic writing, as well as helping with your pronunciation.
Moreover, you should note that the pronunciation of normal letters is not necessarily identical to how you utter things in your own language. Therefore, please read the following list carefully, you will not regret.

The easy group of Arabic letters

aa is normally not written in Arabic but appears in the transliterated text. Its pronunciaiton is quite similar to the 'a' of English bag
ujust like the case is for a, u is not written in Arabic. Its pronunciation is quite similar to 'u' in Bulgaria.
ii is also not written but it is simple to pronounce similar to 'i' in English sit.
āthis is an a which is written in Arabic, and it is often referred to as "long a" because it is pronunced as the 'a' in English father
ūworks as a long 'o' like in the English word swoon
īlike a long 'i'
bnothing special, uttered similar to English b
tnothing special, uttered similar to English t
thwhen t and h are written next to one another in transliterated text, it normally means that it denotes one letter, which is pronunced as th is in the English word think
shwhen s and h are written next to one another in transliterated text, it normally means that it denotes one letter, which is pronunced as sh is in the English word shilling
dhwhen d and h are written next to one another in transliterated text, it normally means that it denotes one letter, which is pronunced as th is in the English word that
rrolled r, not too different from road
dsimilar to English d
ssimilar to English s
fsimilar to English f
hsimilar to English h
ksimilar to English k
lsimilar to English l
msimilar to English m
nsimilar to English n
yuttered like y in the English word yes
wnothing special, uttered similar to English w

More difficult Arabic letters

qa type of k-sound, but pronunced deep in the throat
khsimilar to the ch in the German family name Bach
ghspecific to Arabic, similar to hightly expressed rolled r
cno similarity in Western languages, a sound which starts deep in the throat
'no sound, but at the point where this enters, the uttering of a word stops briefly. It works therefore as a pause in a word
hstressed h, but it is a pure h
dstressed d, and when followed by a, the a is pronunced as the a in car
sstressed s, and when followed by a, the a is pronunced as the a in car
tstressed t, and when followed by a, the a is pronunced as the a in car
zstressed z, and when followed by a, the a is pronunced as the a in car

Site language

Please select Your language



after selection site will reload automatically

Enter Keywords:


Member Poll
There is no content for this panel yet
Latest Articles
Names like Ahmadulla...
collection 07
Collection 06
Collection 05
collection 04